Giriş
(2)

Antalya-Muğla acil uzman veteriner (kedi)

hydra headed monkey
Fethiye'de ikamet eden bir adet kedi bireyimize ne yazık ki yerli veterinerler 1 yılı aşkın süredir ne teşhis koyabildi ne tedavi bulabildi. Bir gün sapa-sağlamken ortadan kaybolup 4 gün sonra yara bere içinde geri dönen 5 yaşında erkek kedi Karamazof, önce bir köpeğe dalaştığından şüphelenilerek dü
Fethiye'de ikamet eden bir adet kedi bireyimize ne yazık ki yerli veterinerler 1 yılı aşkın süredir ne teşhis koyabildi ne tedavi bulabildi. Bir gün sapa-sağlamken ortadan kaybolup 4 gün sonra yara bere içinde geri dönen 5 yaşında erkek kedi Karamazof, önce bir köpeğe dalaştığından şüphelenilerek düz antibiyotik aldı, yaralar geçmeyince mantardan uyuza çeşitli teşhisler ve tedaviler uygulandı ancak bir fayda etmedi. Kan tahlili yapıldı, guatr olduğu söylendi, kortizona kadar gidildi ancak bir halt değişmedi. Şahsım gurbetçi olduğundan bizzat ilgilenemedi ve anladığım kadarıyla bizim ihtiyarları biraz saf bulup söğüşlemiş gibi buradaki kasaba veterinerleri. Zaten normalde İstanbul'da 300'e yapılacak işi 600'e kakalıyorlar, üstüne bir de 1 yıldır baltayı taşa vurup durdukları için yakınlardaki büyük şehirlere gitmenin vakti olduğuna kanaat getirdim ve yardımlarınıza başvuruyorum.
0
hydra headed monkey
(20.04.17)
Belki bir bilen görür diyerek fotoğrafları ekleyeyim:
i.hizliresim.com
i.hizliresim.com
i.hizliresim.com
i.hizliresim.com
0
🌸hydra headed monkey
(20.04.17)
vetmapp diye bir uygulama var, veterinerlere danisabiliyorsunuz. kullanmadim ama bi deneyin isterseniz.
0
pide
(20.04.17)
(9)

Çeviri yardımı

coldbound
Merhaba,bir çeviriyle cebelleşiyorum da, çok leş bir durum söz konusu.aynı cümlede hem wideband hem de broadband geçiyor. nasıl çıkarız bu işin içinden? bir buldurun yahu.teşekkürler şimdiden.
Merhaba,

bir çeviriyle cebelleşiyorum da, çok leş bir durum söz konusu.

aynı cümlede hem wideband hem de broadband geçiyor. nasıl çıkarız bu işin içinden? bir buldurun yahu.

teşekkürler şimdiden.
0
coldbound
(29.07.09)
birebir çevirmek durumunda mısın? Yani wideband diye birşey hiç duymadım ama özelliklerine/farklılıklarına göre geniş bandın bu türü falan gibi bir çözüm bulunamaz mı?
0
yurusenai
(29.07.09)
aradaki fark şöyle: broadband refers to the transmission signal, wide band (wide spectrum) concerns the spectrum of frequencies

cümle tam olarak bu:

"Broadband technology could be seen as a natural evolutionary trend from wideband technology"

wideband için bir terim bulmak icap ediyor gibi gözüküyor bana kısacası.
0
🌸coldbound
(29.07.09)
geniş band "sürekli/kesintisiz" banttan evrilmiştir gibi bir ibare kullanılabilir mi acaba zira durum hakkaten saçma iki kere genişbant kullanılamaz gibi duruyor.
0
yurusenai
(29.07.09)
Tanımınızdan yola çıkarak birine geniş bant diğerine geniş spektrum denilebilir belki.

"Geniş bant teknolojisi geniş-spektrum teknolojisinin doğal evriminin yönelimi(eğilimi) olarak görülebilir" gibi ama kulak tırmalayıcı oldu bence. Kolay gelsin..
0
pppedant
(29.07.09)
evet, geniş spektrum denilebilir fakat okuyacak insan ne anlatmaya çalıştığımı anlayacak mı hiç de emin olamıyorum. nitekim, bu işlerle uğraşan insanlar tüm terimleri ingilizce halleriyle kullanıyorlar zaten, terimi türkçeleştireceğim diye anlamayacakları terimler uydurmak da çok anlamsız, olayın özünde bunların türkçeye çevrilmesi de çok dangalakça aslında ama yapacak bir şey yok.

başka çözüm önerisi çıkmazsa wideband olarak bırakmak en akıllıca çözümmüş gibi geliyor.
0
🌸coldbound
(29.07.09)
ben de çok değişik bir cevap bulamadım. ama kitap çevirmenleri'nin google grubuna yazarsanız belki teknik karşılıklar söylerler.
0
kediebesi
(29.07.09)
kitaptan çok bize teknik standardizasyon ve literatür uzmanları lazım =)

bilişum kurumumuz sağolsun dünya standartlarını türkçeleştirmeye sansüre ayrıdığı eforun %30unu ayrısa bu sıkıntıları yaşamayız.

bi de türkçe çok ezik ya =)

ben wideband için bir şey uydurup yanına orjinalini koyalım diyorum, "generatedterm-band (wideband)" gibi
0
hydra headed monkey
(30.07.09)
görüşlerine katılmakla birlikte sözlükteki türkçe aşıkları gelip ağlamasınlar diye sadece konuya odaklanmak istemiştim. fakar durum hakikaten içler acısı. wideband için uydurulabilecek bir şey yok işte. zamanında broadband'e başka bir isim verilip, genişbant wideband için kullanılmak üzere bırakılmalıymış. fakat türkçe'ye bu teknik terimleri tercümanlar soktuğu, ve bu teknik terimleri sokan tercümanların 2tl'ye bile çeviri yapabildiklerini göz önünde bulundurursak durumun bu hale gelmesi hiç de anormal değil aslında. tdk da apostroflar dursun mu kalsın mı onu tartışsın hala.
0
🌸coldbound
(30.07.09)
benim aklıma uydurmaca terimler geliyor. bol bant, zengin bant gibi. :) en olmadı geniş spektrum şeklinde bırakın. yanına parantez içinde ikisini de yazın (wide/broad gibi)
evrimleşme cümlesini de şöyle diyin:
geniş spektrum teknolojisi aslında geniş bant teknolojisinin evrimleşmiş hali olarak düşünülebilir.
0
kediebesi
(30.07.09)
(2)

Küçükçiftlik park

arnold schwarzeneger
şişli'den yakınına bir yere giden minibüs var mı?
şişli'den yakınına bir yere giden minibüs var mı?
0
arnold schwarzeneger
(29.07.09)
yayabüs var, lütfü kırdar yakınındaki nişantaşı parkından 10dakikalık mesafe. şişli=>(metro/otobüs)osmanbey=>(yayabüs)=maçka.
0
hydra headed monkey
(29.07.09)
harbiyedeki be$ikta$ dolmu$ları önünden geçiyorlar.
0
robinbook
(29.07.09)
(6)

Yedek Subay - Dil kurası..

pascha o
Bir arkaşım asteğmen olarak dil kurasına katıldı. Bana söylediği bu durumda İstanbul, Ankara , İzmirde askerlik yapıldığı. Şimdi bu dil kurası olayından nasıl faydalanılıyor. İş gibi gidip geliyo askere, adam maaş da alıyor. Detatlı bilgisi olan var mı ?
Bir arkaşım asteğmen olarak dil kurasına katıldı. Bana söylediği bu durumda İstanbul, Ankara , İzmirde askerlik yapıldığı. Şimdi bu dil kurası olayından nasıl faydalanılıyor. İş gibi gidip geliyo askere, adam maaş da alıyor. Detatlı bilgisi olan var mı ?
0
pascha o
(15.06.07)
Normal asteğmen olarak gidip gelecek işte sadece işi çevirmenlik vs. gibi bir olaya yatkın olabilir. Düşeceğin yerler değişir sadece onun dışında bütün asteğmenler aynıdır sabah 8 akşam 5 mesai(bölgeye göre değişebilir) ve ayda en az 1 (yerine göre 6-7 olabilir ki bunlara cehennem diyoruz) 24 saat nöbet usulüne göre çalışırlar. maaş da alırlar hatta gittikleri yerde çok fazla boş lojman varsa lojmanda da kalabilirler. ordu evlerinden yararlanırlar, emekli sandığına 1 yıl prim yatırılır adlarına ve emekli sandığı sağlık karneleri olur. askeri hastanelerden de yararlanırlar. güzel olaydır kısaca işte.
0
ozdek
(15.06.07)
benim dikkat çekmek istediğim nokta dil kurasından Istanbul, Ankara, İzmir den başka şehir çıkmadığı böyle bir şey doğrumu.
0
🌸pascha o
(15.06.07)
cıkabilir neden cıkmasın. bizim bir arkadaş , diyarbakır hava jet ussune cıktı. bir tanesi , izmir çeşmeye çıktı. aam genelde ankara , istanbul olur.
0
etacarinae
(15.06.07)
arz talep meselesi. şimdi şırnaktaki bir komutan bana ingilizceyi hayvan gibi konuşan asteğmen lazım dediyse gider şırnağa düşer elbette. ama şu var ki kuraya girmeden önce nerelere düşecekleri bellidir ve bu bilgiyi vermiş olabilirler arkadaşın doğruyu söylüyordur.
0
ozdek
(15.06.07)
dil bildiklerini belge ile kanitlayanlar veya filoloji ya da dil eğitimi mezunlari askere gittiklerinde büyük ihtimalle merkezi komutanlıklara düşüyorlar, bu da büyük sehirler oluyor genelde. benim sınıf arkadaslarimdan biri milli savunma bakanliginda biri milli güvenlik kurulunda baskası once ankara sonra bosna, bir digeri once ankara sonra afganistan da yapti askerligini. bunun yaninda kisa dönem yapanlar da oldu onlar ise dil kurasına katilmadilar ve ufak yerlesim birimlerine dagildilar.
0
atmacaged
(15.06.07)
Türkiye NATO'nun büyük tedarikçilerinden birisi, bir çok ülkede ve barış gücünde askerleri var, e bu askerler normal orduya mensup oldukları için yabancı dil bilgileri fazla değildir diye tahmin ediyorum, işbu sebeple TSK koordinasyonu sağlaması için bu üs ve birliklere çevirmen sıfatı ile yedek subay gönderiyor, bu arkadaşlar acemi askerliklerini de İzmir NATO üssünde yapıyorlar genelde, ordan da Balkanlara ya da diğer çatışma/barış gücü bölgelerine. Hatta çok iyi dil bilirseniz, yani birden fazla (tercihen Fransızca-İngilizce) NATO genel karargahında yapabilirsiniz askerliğinizi Brüksel'de. Üniversitedeki hocamız öyle yapmış olduğunu söylemişti bize, başka örneklerini de gördüm ve duydum bugüne kadar. Kasım sonu celbi ile bendeniz de silah altına alınacağım ve ing dili ve edeb. mezunu bir yeminli tercümanım, bakalım nasıl olacak.

bu arada NATO'ya bağlı olarak görevlendirilen yedek subaylar NATO personeli sayıldıkları için dolgun maaş ve sosyal ile askeri imkanlar (lojman, şöför, emireri, jip, dokunulmazlık, uluslararsı geçerli pasaport)'dan yararlanabiliyorlar.
0
hydra headed monkey
(29.07.09)
(2)

Çeviri fiyatı

biglebowsky
bi tanıdığın tanıdığı için ilk defa çeviri yapıyorum lakin nasıl ücretlendiriliyor bu iş? sayfa başı mı kelime sayısına göre mi? ve ortalama fiyatı nedir bu çeviri işlerinin?
bi tanıdığın tanıdığı için ilk defa çeviri yapıyorum lakin nasıl ücretlendiriliyor bu iş? sayfa başı mı kelime sayısına göre mi? ve ortalama fiyatı nedir bu çeviri işlerinin?
0
biglebowsky
(07.12.06)
250 kelime ya da bosluksuz bin karakter üzerinden times new roman 12 karakter ile ücretlendirilir genelde. ücreti cevirinin konusuna, kaynak ve hedef dile ve cevirinin teslim tarihine göre degisir. sayfasina 15 ytl baslangic fiyati sayilabilir. 3-5 milyona ceviri programi ile ceviri yapan da var elbette.
0
atmacaged
(07.12.06)
piyasa standardı şu an için freelance çevirmenler için 1000 karakter (boşluksuz) veya 180 kelime 5 tl ortalamasındadır. (8e yaptığımız güzel günler de vardı eskiden)

proje büyüklüğüne ve kapsamına göre değişir.

doğrusu 6 yıllık çevirmenim punto ve yazı tipine karışanı görmedim duymadım.
0
hydra headed monkey
(30.07.09)
buraya yazılanların hakları Sir Anthony Hopkins'e aittir.
yazan eden compumaster, ilgilenen eden fader
modere edenler basond, compumaster, fraise, kibritsuyu, rakicandir
bu sitede yazılanların hiçbiri doğru değildir. site içeriği küçükler için sakıncalı olabilir. yazılardan yazarları sorumludur. kaynak göstermeden alıntılanamaz. devlet tarafından atanmış bir kurumun internet üzerinde kimin hangi bilgiye ulaşıp ulaşamayacağına karar vermesi insan haklarına aykırıdır. web siteleri kullanıcıların istekleri doğrultusunda bağlandıkları yerlerdir. kullanıcılar isterlerse bir web sitesine bağlanmayabilirler. bu güçleri ve imkanları mevcuttur. bir kullanıcı bir siteye bağlanmak istiyorsa bu onun tercihi ve hakkıdır. bağlanmak istemiyorsa bu yine onun tercihi ve hakkıdır. halkın kendisine hizmet etmesi için görevlendirdiği kurumlar hadlerini aşıp halka neye ulaşıp ulaşmayacağını bilmeyen cahil cühela muamelesi edemezler. ebeveynlerin çocuklarını sakıncalı içeriklerden koruması için çok sayıda bedava ve ücretli yazılım mevcuttur. bu yazılımlar bir web tarayıcısını kullanmaktan daha karmaşık teknik bilgi gerektirmemektedir. devletin milletini küçük düşürmesi ve ebleh yerine koyması yasaktır.